姓名: 胡敏霞
性别:女
主要学术经历和奖励:
2012年7月-8月 英国Heriot-watt大学TESOL培训
2011年9月-2012年6月 北京大学外国语学院访问学者
2011年8-9月 美国加州大学欧文分校“领导与管理能力”培训
2009年7-8月 美国蒙特雷高级翻译学院高校口译师资培训
2007年9月-2011年5月 四川大学外国语学院博士研究生(英汉同传研究)
2003年9月-2006年6月 四川大学外国语学院硕士研究生(口译研究)
1999年9月-2003年6月 四川大学外国语学院本科
2000年3月 专业英语八级
2003年11月 CCTV杯全国英语演讲比赛最佳即兴演讲和观众最喜爱奖
2004年5月 亚洲英语辩论赛最佳辩手
2004年11月 人事部翻译资格证 口译2级 证书编号:20041156201295
2005年4月 “外研社杯”全国英语辩论赛评委最佳辩手指导教师
2006年4月 “外研社杯”全国英语辩论赛评委 一等奖指导教师
2006年11月 CCTV杯全国英语演讲比赛决赛选手指导教师
2006年12月 厦门大学”第二届高校英语口译高级研修班学员
2007年5月 韩国首尔亚洲英语辩论赛评委
2007年8月 全国大学生英语竞赛总决赛冠军队指导教师
2008年8-9月 华夏银行-德意志银行联合英语演讲比赛冠、亚军指导老师
2009年5月 全国首届同声传译邀请赛冠军指导教师
2009年7-8月 中国翻译协会与美国蒙特雷高级翻译学院主办的高校本科口译师资培训
2010年8月 全国大学生英语竞赛总最佳辩手指导教师
2010年10月 “中译杯”全国首届口译大赛同传组亚军指导教师
2010年10月 “中译杯”全国首届口译大赛交传组第2、3、4名指导教师
2010年11月 “外研社杯”全国英语演讲比赛四川赛区总冠军、全国总决赛第4名指导教师
2011年6月 “外教杯”全国英语教学大赛四川赛区综合组冠军
2011年9月 四川大学“十佳”教师 (公共服务奖)
2012年6月 “中译杯”全国第二届口译大赛同传组亚军指导教师
2012年6月 “中译杯”全国第二届口译大赛交传组冠军指导教师
2012年9月 四川大学大学生课外科技实践活动优秀指导教师奖
主要学术成果
“交替传译记忆机制的认知分析与记忆力训练策略”,连真然主编, 《译苑新谭》, 第二辑,成都:四川人民出版社,2010,第251-264页
“On Building Expertise in Simultaneous Interpreting” in Cao,Shunqing, ed. Comparative Literature: East & West, No 1,Vol.12, Chengdu: Sichuan University Press, 2010,PP137-143
“口译教学师资培训的几点感悟”, 《中国翻译》, 2009年,第五期,第51-52页
“同声传译的理解机制”,《西南民族大学学报》,2008 :第92-95页
“同声传译课的再设计—川大同传课案例研究”,《广东外国语大学学报》,2007:第12-14页
“浅论同声传译译员的培训”,《西南民族大学学报》,2004:第45-48页
《英汉口译教程》,副主编,外语教学与研究出版社; 第1版 (2011年3月1日)
《交替传译》,主要编者,外语教学与研究出版社; 第1,2版 2010年, 2012年
工作经历:
1. 现为四川大学外国语学院英语系讲师,教授课程包括英汉口译(国家级精品课程),英语演讲,英语辩论和大学英语.
2.业余时间为自由翻译,翻译实践涉及口译和笔译,以口译为主.在2003-2012年,为多次不同主题的国际交流活动提供过同声和交替口译服务近200场,约500个工作日。内容涉及高官陪同,政府谈判,企业并购,外贸,金融, 经济, 气候变化,汽车,房地产,环保,教育,ICT,投资,旅游,反贫困,飞行技术,法律与法制,农村改革,水力水电,节能建筑与环境,中医,急救,社工,医疗器械及消毒,国际组织,新能源,核技术与安全,食品安全、循环经济等.