课程简介 日语翻译教学主要涵盖日汉笔译、汉日笔译、初级口译及高级口译等课型,课程精选权威翻译教程为基本理论依据,同时博采众长,尤其注重吸纳中外先进的现代翻译理念,充分体现教学改革的成果,确保课程的先进性、科学性和示范性。课程的总体目标是“立足天津、面向全国,为国家的经济建设和社会发展培养具有自主学习能力和跨文化交际能力...
日语翻译理论与实践
国家级日语翻译理论与实践,为本科三年级学生专业课程,该课程本着以学生为主的教育理念,采用课堂上师生互动研讨式教学,课下激发和引导学生自主学习热情的教学方式。授课内容既注重翻译理论的研究与升华,更重视翻译实践和翻译技巧的练习,通过实际例证阐述翻译的终极目标―实现跨文化文本转换的功能。
课程简介 日语翻译教学主要涵盖日汉笔译、汉日笔译、初级口译及高级口译等课型,课程精选权威翻译教程为基本理论依据,同时博采众长,尤其注重吸纳中外先进的现代翻译理念,充分体现教学改革的成果,确保课程的先进性、科学性和示范性。课程的总体目标是“立足天津、面向全国,为国家的经济建设和社会发展培养具有自主学习能力和跨文化交际能力...
绪论
汉日语言的对比
词语的翻译(一)词语的省略
词语的翻译(二)习用语和专有名词等的翻译
句子的翻译(一)多项定语、多项状语及复句的翻译
句子的翻译(二)句子的位置变换、复杂化单句的处理
被动句的翻译(一)介词“被字句”、 助词“被字句”的译法
被动句的翻译(二)“被动义动词”“意义被动句”“主动句被动式”的译法
兼语句的翻译(一)“让字型”兼语句、“使字型”兼语句的译法
兼语句的翻译(二)“多义使令型”兼语句、褒贬义兼语句的译法
推荐信、申请书的翻译 推荐信的译法
现代网络通讯文的翻译 电子邮件的译法
信件的翻译 感谢信、道歉信、贺信的译法
报告书的翻译
提案书﹑呈报书的翻译
科技文章的翻译
新闻报刊的翻译
文学作品的翻译
绪论
汉字词的翻译
词语的增减
词语转换与正反表达
副词翻译——拟声词拟态词译法为中心
数量词、指示词的翻译 人称代词的翻译
流行语的翻译 外来语的翻译
成语、谚语、习语的翻译
形式名词的翻译
时态的翻译
使令句、被动句的翻译
含有比况助动词「ようだ」的句子翻译
句子的拆分翻译
句子中定语、补语、状语的翻译
商务文件的翻译(敬语) 科技文章的翻译(专业术语)
新闻报道翻译
议论文翻译
文学文体的翻译
7-900-69817-5
宋协毅
7-1000-1609-6
苏琦
7-5611-2905-X
宋协毅
7-8104-6632-1
梁传宝 高宁
978-7-5001-3382-7
谭载喜
理论课(含实验/实践)
专业基础课/技术基础课
72.0
天津外国语大学
文学
外国语言文学类
日语
日语口译、日语笔译、日语商务、日本文学文化、日语同传等专业
22205
17